定语从句翻译器(精选40句)

2023-06-18 10:12:13

定语从句翻译器

1、句子主干为“主谓宾”结构=behaviorists+suggest+that引导的宾语从句

2、关系副词when,where,why的含义相当于"介词+which"结构,因此常常和"介词+which"结构交替使用.(定语从句翻译器)。

3、Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.

4、所以我们在学习翻译的过程中,特别是学习笔译的过程中,加强中文的学习很必要。这样一来,两种语言提升之后才可能把笔译学得更好。

5、英文:先出主语+最重要成分+废话(包括定语、状语、补语和插入语等)(定语从句翻译器)。

6、  译文:“希腊人认为语言结构与思维过程有着某种关系,这种观点在人们认识到语言的千差万别之前就在欧洲扎了根。”

7、Beijingistheplacewhere(inwhich)Iwasborn.

8、虽然还有很多其他标点符号需要我们学习掌握,但是这些标点符号是最基本最常用的。句号是我印象最深的,一个句子以句号或者感叹号结尾时则不再需要使用句号,如果一个句子以缩略语为结尾,那么以缩略语中的句子作为句子的句号,即便是缩略语包含在引用中也是一样的情况。比如a.m.结尾时,就不需要再使用句号单独作为结尾了。还有以以省略号结尾的句子,要在省略号右面再加上一个点,这样的话一共是四个点。

9、在这里,我将带着大家一起每日练习一句#考研#、#四六级#长难句:由易到难,量变积累产生质变,不仅改变考试结果,更要通过好习惯改变自己。

10、如果要讲到定语从句的翻译,我们还是要从中英文定语的特点开始说起,

11、他是那个帮助了我的老师. He is the teacher who helped me.

12、  Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.

13、Thefindingscomeamidgrowingconcernabouttheextentoftheplasticpollutioncrisiswhichscientistshavewarnedrisks“permanentcontamination”oftheplanet.

14、  Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago。(1971)

15、把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。多用于限制性定语从句。

16、Eg. He is the man whom/ that I saw yesterday.

17、通过本周的学习,我觉得我最大的启发就是,翻译就是要从最小的细节开始亦步亦趋地按部就班循序渐进。比如从最基本的标点符号开始,从缩略词开始,从每一个最基本的单词开始。同时,我最大的感触就是,我们中国文化源远流长,值得我们深究探究积累的东西还有很多,我们首先要先学习好中国文化,才能更好地做好中英翻译将中国文化更好地发扬光大,同时做好自己的翻译工作。

18、I like the coat which/that is green most.

19、这是那个给我提供了宝贵机会的老板. He is just the boss who gave me that valueable opportunity.

20、例如:中国疆域之辽阔,人口之众多,资源之丰富。

21、  希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。

22、通过观察可知,本句中有从属关联词,因此是复合句。下面,我们采用翻译复合句的三步法来翻译。

23、Thefindingscomeamidgrowingconcernabouttheextentoftheplasticpollutioncrisiswhichscientistshavewarnedrisks“permanentcontamination”oftheplanet.

24、英(əˈtrɪbjətɪv)  美(əˈtrɪbjətɪv)

25、正在做演讲的女孩是我们班的班长. The girl who is making a speech right now is our monitor.

26、Onthewhole,suchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherswithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.

27、  译文:但更为重要的是,这是科学家们所能观察到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

28、本周的实习,对今后的翻译学习和实践,有什么启发?(请详述。)

29、关系副词可代替的先行词是时间、地点或理由的名词,在从句中作状语。

30、  译文:泰勒把文化定义为“一个复合体”,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

31、"FATCA"指:(b)任何其他司法辖区的或与美国与任何其他司法辖区签订的政府间协议有关的任何条约、法律或条例,其(无论哪种情形)有利于上述(a)项提及的任何法律或条例的实施;或

32、NeitherPartyheretoshallassignthisAgreementoranyofitsrightsandinterestshereunderwithouttheotherParty’spriorwrittenconsent,whichshallnotbeunreasonablywithheld.

33、第二步,分别翻译每个部分①InEurope, ②whereforestryisecologicallymoreadvanced①为介词结构作地点状语,②为where引导的非限定性定语从句,修饰先行词Europe。 ecologically意为“生态地”,advanced意为“先进的”。由于定语从句较短,我们可以用前置法来翻译,因此①+②整体可以译为:在林业生态更加发达的欧洲。 

34、2)which 多指物,在从句中作主语或宾语。作主语不可省略,作宾语可省略。

35、希望你坚持的不仅是英语学习的每日一句,还有其他专业科目的备考,及乐观平和的积极心态和良好习惯。么么哒,虽然与你未曾谋面,但真的爱你,希望你坚持!

36、在翻译长难句时,我们要注意的点主要有汉语中几乎没有像是英语一样的常用的关系代词,关系副词,连接代词,连接副词,同时介词也很少见,并且名词和动词也没有什么变化。而汉语是通过语序,词语本身,词汇接应,结构平行,重叠形式,反复,排比,对偶,推理,约定俗成的紧缩句以及四字成语来实现的。

37、那么一个词组,甚至是一个句子修饰一个单词的时候,是前置还是后置呢?

38、  本句中theenvironment后面又跟了一个定语从句。大家看下他是什么定语从句,是限定性还是非限定性定语从句。限定性吧!它有什么特点呢,只有三个词,意义和结构都较为简单,因此我们在翻译的时候就要把它放在他所修饰的先行词的前面。

39、  本句的主干即是:TheGreeksassumed。That引导assumed的宾语从句,动词为had;which引导定语从句修饰前面的整个宾语从句,即希腊人的观点,句中动词是took;在此定语从句中,longbefore引导时间状语从句,动词是realized;其中how引导realized的宾语从句,从句动词为couldbe。which引导的定语从句在翻译时重复先行词,即前面整句,译为“这一观点”。

下一篇:没有了
上一篇:裁缝的尺子歇后语(精选15句)
返回顶部小火箭