泰戈尔诗选作者简介(精选17句)
泰戈尔诗选作者简介
1、1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵社秘书,20年代创办国际大学。
2、假如我今生无缘遇到你,就让我永远的感到恨不相逢
3、只管走过去,不要逗留着去采了花朵来保存,因为一路上,花朵会继续开放的。
4、在《吉檀迦利》中泰戈尔向神敬献的歌是“生命之歌”,他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,表达了作者对祖国前途的关怀。
5、“夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。”“我今晨坐在窗前,‘世界’如一个过路的人,停留了一会,向我点点头又走过去了。”“上帝对人说:我医治你,所以要伤害你,我爱你,所以要惩罚你。”……泰戈尔的诗质朴而又唯美,简单而又深刻。不知从哪一句开始,我沉迷了。(泰戈尔诗选作者简介)。
6、后六句点出诗歌主题。连用六个你字,如同舞台上的追光一样,围绕着主角的曼妙舞步。这里突出了萤火虫的非常强大的自主意识,也是诗歌着重讴歌的伟大情怀。独立完成自己的使命,点亮自己的灯。不负债,不蒙恩,不靠天,不靠地,可见小小流萤的内心的强悍与独立。那种坚定的信念以及发自内心的支撑力量,让我们深深地感动。
7、泰戈尔是印度人民最崇拜最热爱的诗人,他参加领导了印度的文艺复兴活动,他排除了他周围的.纷乱室塞的,多少含有殖民地区奴化的,从英国传来的西方文化,而深入研究印度自己的悠久优秀的文化,他深入民间,听取神话、歌谣、民间故事,用最朴素的语言写出散文和诗歌。
8、内容简介:本书是一部政治寓言体小说,故事描述了一场“动物主义”革命的酝酿、兴起和最终蜕变;一个农庄的动物不堪人类主人的压迫,在猪的带领下起来反抗,赶走了农庄主,牲畜们实现了“当家作主”的愿望,农场更名为“动物庄园”,奉行“所有动物一律平等”;之后,两只处于领导地位的猪为了权力而互相倾轧,胜利者一方宣布另一方是叛徒、内奸。
9、它不仅告诉了人们面对失败和挫折要学会重新振作的道理,更是体现了诗人积极向上的人生态度和豁达乐观的宽广胸襟。
10、离你越近的地方,路途越远;最简单的音调,需要最艰苦的练习。
11、《吉檀迦利》所表现出的泛神论思想,无疑与印度古代典籍如《奥义书》等息息相通。但泰戈尔在发扬本民族传统的时候,并无意营造一个封闭的世界,他渴望长期隔绝的东西方能够不断接近、沟通。
12、为《吉檀迦利》全集定下情感基调的第一首对于“永恒”这—凝重的主题,泰戈尔以欢快的笔调,清新的比喻,表现出对神的认知。“你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。”
13、《新月集》中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。
14、我想对你说出我要说的最深的话语;我不敢,我怕你嘲笑。因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。
15、《吉檀迦利》。这部英文宗教抒情诗集是泰戈尔的代表作,是二十世纪世界文坛影响最为广泛的一部诗集。诗集共收诗歌一百零三首,1912年在伦敦出版后随即风靡西方世界。这些诗歌,是诗人从其同名孟加拉文诗集和另外几部孟加拉文宗教抒情诗集选译而来的。孟加拉文《吉檀迦利》有着严格的韵律,而英文《吉檀迦利》则是以散文为体。“吉檀迦利”的意思是“献歌”,因此这部诗集的名字似可意译为“献歌集”。纵观诗集,我们不难看出,它是诗人献给一位神的。在诗人笔下,这位神有着种种名称和身份。诗人时而称他为“主人”,时而称他为“朋友”,时而称他为“父亲”,时而又称他为“国王”,但更多的时候还是直接称他为“神”。在翻译这部诗集时,诗人借用了英语中“God”一词,但他诗中的“God”并不是基督教的上帝,而是从印度哲学中玄而又玄的“梵”这一抽象概念演化而来的一个具有人格的宗教神。两者虽然同为宇宙的创造者和主宰者,但实在是风马牛不相及。
16、我随机拿起那本存放在家已久的小书——《泰戈尔诗选》