徐志摩再别康桥英文版(精选43句)
徐志摩再别康桥英文版
1、Justtopoleaboatupstream
2、那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。ThatpoolundertheshadeofelmtreesHoldsnotwaterbuttherainbowfromthesky;ShatteredtopiecesamongtheduckweedsIsthesedimentofarainbow-likedream?
3、Thegoldenwillowsbytheriverside
4、Evensummerinsectsheapsilenceforme
5、Quietnessismyfarewellmusic
6、VeryquietlyItakemyleave(徐志摩再别康桥英文版)。
7、Thegoldenwillowsbytheriverside
8、此诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩。康桥,即英国著名的剑桥大学所在地。
9、Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight
10、Areyoungbridesinthesettingsun;
11、Thefloatingheartgrowinginthesludge
12、Totherosycloudsinthewesternsky.
13、人生没有白走的路---第11届高中英语课堂教学观摩培训后记1
14、Alwayslingerinthedepthofmyheart.
15、SilentisCambridgetonight
16、Quietnessismyfarewellmusic
17、Totherosycloudsinthewesternsky.
18、“轻轻的我走了,正如我轻轻的来,我轻轻的招手,作别西天的云彩。”这节诗可用几句话来概括:舒缓的节奏,轻盈的动作,缠绵的情意,同时又怀着淡淡的哀愁。最后的“西天的云彩”,为后面的描写布下了一笔绚丽的色彩,整个景色都是在夕阳映照下的景物。所以这节诗为整首诗定下了一个基调。
19、燕窝日记之由这些年我对《麦琪的礼物》的误解而想到的
20、那是1928年11月6号,徐志摩正要出发离开英国回到上海,8年前,他曾在剑桥大学游学两年,对剑桥有着深厚的感情,他曾经说自己的诗人情怀正是康桥赋予的。
21、VeryquietlyItakemyleave
22、Thegoldenwillowsbytheriverside
23、那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。
24、徐志摩去世前担任编辑和多家大学的教授。1931年11月19日,徐志摩在从南京飞往北京的途中,在山东济南因飞机失事身亡。
25、Theirreflectionsontheshimmeringwaves
26、Thatpoolundertheshadeofelmtrees
27、Alwayslingerinthedepthofmyheart.
28、GentlyIflickmysleeves
29、Towherethegreengrassismoreverdant;
30、vensummerinsectskeepsilenceforme
31、那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。ThegoldenwillowsbytheriversideAreyoungbridesinthesettingsun;TheirreflectionsontheshimmeringwavesAlwayslingerinthedepthofmyheart.
32、GentlyIflickmysleeves
33、InthegentlewavesofCambridge
34、概要写作教学案例10:In-classPresentation
35、第三节,写了康河的水草,绿油油的水草在水波中招摇,惬意平静。并有向诗人打招呼之意。"我甘心做一条水草",不仅物我合而且表达了诗人对康河的永久恋情,愿意永远留在康河,"生于斯,长于斯"。
36、Towherethegreengrassismoreverdant
37、Areyoungbridesinthesettingsun
38、HewasoneofthefirstChinesewriterstosuccessfullynaturalizeWesternromanticformsintomodernChinesepoetry.
39、SilentisCambridgetonight!
40、Thatpoolundertheshadeofelmtrees
41、Shatteredtopiecesamongtheduckweeds
42、Quietnessismyfarewellmusic;